1. Не указывайте слишком широкую специализацию. Тот, кто знает все — не знает ничего. Потенциальным клиентам может показаться довольно странным тот факт, что вы одинаково хорошо разбираетесь в медицине, технике, юриспруденции и дизайне интерьеров.
Читать далее...Архив раздела «Методы и приемы перевода»
16 Дек 2016
Research on brain activity, eye and finger movements can provide new answers to what happens when a human is busy trying understand and translating text.
Читать далее...18 Апр 2010
До середины XX века не считалось необходимостью разделять области устного и письменного переводов. Позже стало формироваться мнение, что перевод – это не просто передача значения каждого слова. В первую очередь, необходимо разделить понятия языкового значения и смысла. Очевидно, что каждое слово имеет хотя бы одно значение. Нередко оно несёт и некоторый самобытный смысл, характерный для […]
Читать далее...