Что такое «хороший переводчик»?

Что профессиональный переводчик может сделать для вас?

  • Обеспечить вам доступ к документам, написанным на языке, который вы не понимаете
  • Дать вам возможность излагать свои взгляды доступно для людей, говорящих на другом языке
  • Внести вклад в формирование положительной репутации вашей компании посредством разработки документации, полностью соответствующей стилистическим и другим норам иностранного языка
  • Сэкономить средства, которые могли бы быть затрачены на исправление ошибок в документах или задержек в реализации планов из-за затрат времени на корректировку ошибок
  • Избавить вас от беспокойства и затруднений, с которыми связано сотрудничество с переводчиками-любителями
  • Обеспечить надежную передачу информации на другом языке с учетом межкультурных различий

Если вы беспокоитесь о качестве конечного продукта, очень важно обратиться к профессионалу с переводческим образованием, а не к тому, кто просто владеет двумя языками.

Какими качествами обладает хороший переводчик?

  • Глубокое знание иностранного языка
  • Понимание тематики переводимого текста
  • Способность находить для идей, выраженных на одном языке, адекватную форму выражения на другом
  • Широкая эрудиция
  • Владение информацией о культуре стран, с языками которых он работает
  • Способность быстро решать поставленные задачи
  • Внимание к деталям
  • Понимание специальной терминологии той области, в которой он работает, без необходимости обращения к дополнительной литературе
  • Способность составлять письменные тексты на целевом языке, используя адекватный стиль
  • Достаточный опыт

Официальный перевод документов — это больше чем механический процесс поиска слов в словаре и их подстановки в грамматические конструкции. Часто между словами или фразами на разных языках нет однозначного соответствия. Например, слова могут иметь различную эмоциональную окраску. Профессиональный переводчик должен распознавать эти сложные места и успешно справляться с ними.

Какими качествами обладает хороший перевод?

Точность, логичность и ясность выражений — вот главные характеристики хорошего перевода, наряду со стилистической выдержанностью и правильным подбором лексики, ведь текст может быть в различной степени официальным. Кроме того, важно и соблюдение сроков. Перевод должен выполнять нужную вам функцию. Например, для юридического перевода, например при переводе уставных документов, наибольшее значение имеет точность, даже если некоторые фразы звучат тяжеловесно, а для журнальной публикации, напротив, нужно, чтобы она читалась легко. Заранее сообщите переводчику, для чего предназначается текст и какие требования вы будете предъявлять. Это не займет много времени, но станет существенным вкладом в получение ожидаемого результата.

Комментарии