Архив раздела «Методы и приемы перевода»

10 самых опасных ошибок начинающих переводчиков-фрилансеров

1. Не указывайте слишком широкую специализацию. Тот, кто знает все — не знает ничего. Потенциальным клиентам может показаться довольно странным тот факт, что вы одинаково хорошо разбираетесь в медицине, технике, юриспруденции и дизайне интерьеров.

Читать далее...

What happens when we translate?

Research on brain activity, eye and finger movements can provide new answers to what happens when a human is busy trying understand and translating text.

Читать далее...

Методы устного и письменного переводов

До середины XX века не считалось необходимостью разделять области устного и письменного переводов. Позже стало формироваться мнение, что перевод – это не просто передача значения каждого слова. В первую очередь, необходимо разделить понятия языкового значения и смысла. Очевидно, что каждое слово имеет хотя бы одно значение. Нередко оно несёт и некоторый самобытный смысл, характерный для […]

Читать далее...